обещанный Диане драббл, Корбетт и Матильда, с вариациями
Cause nobody loves you when you're gone
О’ кей, говорит эта сумасшедшая с виду девица, сидя верхом на кухонном столе Корбетт, о’кей, слушай, примерный полицейский ребенок, я для твоих ловушек слишком скользкая. Ни один свинорылый ублюдок меня не поймает, и ваших конструкторах лего мне не судьба побывать, уяснила?
Корбетт интересуется, что за хуйню она несет и спрашивает: ты кто вообще такая, сучка чокнутая?
***
Повидала я это дерьмо, сообщает Матильда, затягиваясь и выпуская струйку дыма. Копы, сортиры, безумие.
Допустим, то, что ты про меня говоришь – правда. Только откуда ты все знаешь, спрашивает Корбетт. Матильда смеется и отвечает, что иногда, по старинке, любит покопаться в отстойниках нью-йоркской полиции.
Но тебе, конечно, повезло меньше чем мне когда-то, добавляет она. Ты-то считала и считаешь, что все делаешь правильно.
Ты тоже, рассержено перебивает Корбетт, ты верила что делаешь все ради братика.
Вот видишь, щелкает пальцами Матильда, мы с тобой не такие уж антиподы.
***
Моего плохого копа (да, Матильда все время говорит «моего») убил Леон, а жаль. Я хотела бы сделать это сама. Эй, Корбетт, вот мы и пришли к самому главному. Хочешь меня обскакать?
Корбетт перестает щелкать зажигалкой и поднимает голову.
Это будет обидная смерть для него, шепчет Матильда и улыбается. Все эти ваши ловушки, философия… хуйня. Он любит это все, а ты ему раз – и пулю. Простую пулю. Ну и что с того, что он тебя всему научил, трахал и якобы любил. Посмотри правде в глаза: ты хочешь, чтобы он сдох.
Ну же?
даже тому, что и в твоем, и в моем драббле Матильда вправляет мозг своим собеседницам
Все эти ваши ловушки, философия… хуйня. Он любит это все, а ты ему раз – и пулю. Простую пулю. Ну и что с того, что он тебя всему научил, трахал и якобы любил. Посмотри правде в глаза: ты хочешь, чтобы он сдох.
вот это вообще вынос всего на свете