In case anyone needs me I'll be puking in the garden.
Дома она запирается в ванной, чтобы не видели, раздевается и трет распятием по всему родимому пятну, которое тянется тонкой линией от угла рта вниз, по плечам и груди. Трет, и трет, и радует Богородицу до осатанения, а пятно остается. Она глядит в зеркало, видит, что пятно еще темнее, чем всегда. Наконец берет стальную щетку, какими соскребают краску с лодок, счищает пятно, надевает ночную рубашку на ободранную до крови кожу и заползает в постель.
В ней полно этого добра. Пока она спит, оно поднимается горлом в рот, вытекает из угла рта, как багровая слюна, и опять стекает по шее, по телу. Утром она видит, что пятно опять на ней, и она почему-то думает, что оно не изнутри - как можно? У нее, у честной католички? - И решает, что это от постоянной ночной работы среди таких людей, как я. Кен Кизи, "Пролетая над гнездом кукушки"
In case anyone needs me I'll be puking in the garden.
"Детские игрушки", Страм, Корбетт, Перез, Хоффман, пост-пятый фильм
190 словПитеру Страму приснилась спасенная Хоффманом девочка. Но во сне он сам, а не Хоффман нашел её (потому что игра пошла не так). Бежал по узкому коридору, в духоте, перепрыгивая через хлам на полу, а потом распахнул тяжелую дверь и увидел ребенка. Она сидела на грязном матрасе, одной рукой прижимала к себе плюшевого медведя, а указательным пальцем другой прицеливалась в Питера. Улыбалась.
- Пиф-паф, ты мертв.
(как Линдсей).
Детские игрушки бывают очень опасными, не зря ведь даже на них устанавливают ограничения по возрасту. Ребенок может порезаться острым краем, проглотить мелкую деталь, отравиться токсичными красками - малышня ведь любят пробовать все на зуб. Страм знает кое-что об игрушках, потому что у его кузины – двое детей, а еще у Линдсей – младшая сестра, и однажды Линдсей принесла прямо на работу пластмассового клоуна, яркого до рези в глазах. Питер заметил, что дети, вообще-то, клоунов боятся. Она же со смехом ответила, что её сестра как раз гордится тем, что не боится их.
Проснувшись с затекшим телом, с раскалывающейся от боли головой, Страм вспоминает все это,; в городе ночь, «Линдсей спит в морге, Корбетт Денлон спит в больничной палате, ей снятся клоуны, которых она наверняка не боится».
In case anyone needs me I'll be puking in the garden.
А наш полковник Сагун, малость уже офранцузившийся, колебался, не зная, за кого ему быть. (...)Тогда Пелаэс, вот уж точно - не говоря худого слова, - подбежал к Птифуру и вышиб ему мозги, а полковника избавил от сомнений. Я так скажу: ничего нет лучше вовремя выпущенной пули - сила в ней поистине чудотворная. (А. Перес-Реверте, "Тень орла")
In case anyone needs me I'll be puking in the garden.
Бабулек заявил, что мне теперь никак нельзя в Москву. Что меня, с моей восточной харей, загребут на первом же полустанке и отволокут в застенок, и посему на полном серьезе посоветовала мне перекраситься в блондинку.
In case anyone needs me I'll be puking in the garden.
вообще сказать, мне снится какая-то очень реалистичная херота. и нет бы это были какие-нибудь монстры или еще что. нет же, это какой-то жизненный пиздец. от всех сиих видений я просыпаюсь с ощущением кучи говна на душе и башкой размером с глобус. новопассит несколько притупляет масштабы катастрофы, но вчера я одну таблеточку вечером не приняла, и, как итог, мне снилось такое, что до сих пор хочется биться об стену. ну, знаете, такие вещи, которые если, не дай Бог, случаются с вами в реальности, вы даже заплакать не можете, настолько это ужасно.
In case anyone needs me I'll be puking in the garden.
иногда мне кажется, что наши сестры Вачовски, сиречь Дарлтоны, перед каждым подкастом обходят дома скорби и собирают вопросы у самых безнадежных обитателей.